Studentessa
upi
Advertisement
Advertisement
Reazioni

“Non è così tragica”

Lo dice la sovrintendente Minnei in merito al report Eurac sul bilinguismo. La co-autrice dello studio Abel: “Risultati parziali ma indicativi”. Quali soluzioni?
Advertisement
Advertisement

Liebe/r Leser/in,

wieviel ist Ihnen unabhängiger Journalismus wert?

Dieser Artikel befindet sich im Salto-Archiv und ist nur für Abonnenten und Spender zugänglich.
Unterstützen Sie salto.bz und erhalten Sie Zugang auf über 5 Jahre kritischen Journalismus!
Sie besitzen noch kein salto.bz-Abo?

Mit (ab) einem Mini-Abo von 12 Euro für ein Jahr erhalten Sie Zugang zu allen Artikeln auf salto.bz. Wählen Sie jetzt Ihr Abo!

Selbstverständlich freuen wir uns auch über jede weitere finanzielle Unterstützung. Ihre Spendenbereitschaft hilft uns, auch weiterhin unabhängig bleiben zu können und die laufenden Kosten und notwendigen Investitionen zu tragen.

Jetzt ein Abo abschließen!

Sollten Sie bereits ein Abo auf salto.bz abgeschlossen haben, aber über keinen Zugang verfügen, melden Sie sich bitte einfach unter info@salto.bz

Redaktionelle Artikel, die auf salto.bz erschienen und vor 6 Monaten online gegangen sind, sind seit 1.1.2019 kostenpflichtig. Vielen Dank für Ihr Interesse und Ihre Unterstützung!

Sind Sie bereits salto.bz-Abonnent? Melden Sie sich bitte unter info@salto.bz

Advertisement

Weitere Artikel zum Thema...

eurac.jpg
EURAC Research
Zweitsprache

Studie mit Sprengkraft

Studenti
upi

Kommentar schreiben

Kommentare

Bild des Benutzers Andrea Abel
Andrea Abel 26.05.2017, 17:34

È comprensibile la reazione della sovrintendente Minnei alla pubblicazione dei nostri dati. L’avevamo messa in conto esattamente in questi termini: la scuola italiana, e la comunità altoatesina italiana, hanno investito molto nell’insegnamento veicolare del tedesco, quindi è giusto che la sovrintendenza difenda il proprio operato. Ma procediamo con ordine. Innanzitutto una precisazione: nell’articolo si dice, sbagliando, che “che non abbiamo confrontato […] la parte orale, il primo esame condotto sette anni fa, infatti, non la prevedeva”, frase sintetizzata abilmente anche nel titolo cattura-lettori (“Risultati parziali ma indicativi”). In realtà la prova orale è stata svolta e valutata anche nel primo studio; la “parzialità” si riferisce dunque solo ed esclusivamente al fatto che sia nel 2007/2008 sia nel 2014/2015 per questioni pratiche di tempo e di risorse non abbiamo potuto somministrare il test orale all’intero campione di studenti ma solo a un 10% di essi. In compenso, in questo secondo studio abbiamo aggiunto anche un test di comprensione orale e di padronanza lessicale, sostenuti da tutti gli studenti, che hanno confermato il trend evidenziato dal risultato del test scritto.
Nella sua replica, la sovrintendente Minnei fa riferimento a dati in suo possesso che non coincidono con i nostri. Non lo mettiamo in dubbio e siamo perfettamente consapevoli che esistono ulteriori dati sulle competenze linguistiche. Bisogna però precisare qual è esattamente lo scopo dei singoli test e a quale modello di competenza linguistica e di valutazione si riferiscono i risultati (espressi p. e. tramite scale alfanumeriche) (in sostanza occorre chiarire cosa viene testato e all'interno di quale modello di riferimento si devono interpretare gli esiti delle prove). Lo scopo della rivelazione KOLIPSI è stato esposto in modo chiaro e i risultati si riferiscono al QCER, il legame, valido e inconfutabile, al quadro di riferimento internazionale è stato descritto in maniera dettagliata e trasparente.
Se parliamo di risultati delle certificazioni linguistiche europee, usate frequentemente nel contesto scolastico, ricordiamo che chi si iscrive all’esame di certificazione lo fa volontariamente preparandosi appositamente a sostenerlo. Al contrario delle certificazioni, il nostro test ha coinvolto un campione statisticamente significativo di studenti selezionati casualmente (il 45% di tutti gli iscritti alla classe quarta nell’anno scolastico di riferimento) e di cui disponiamo di una serie di metadati (sesso, scuola frequentata, luogo di residenza, esperienze scolastiche maturate, ad es. CLIL) imprescindibili per contestualizzarne i risultati. Inoltre, al contrario delle certificazioni, i nostri test permettono di "classificare" le competenze su una scala che contempla uno spettro di competenze, mentre le certificazioni permettono esclusivamente di capire se un certo livello è stato raggiunto o meno.
Non mettiamo in dubbio che ci sono ragazzi con buone, se non ottime, competenze in tedesco L2 e lo abbiamo affermato anche nel nostro studio, sottolineando che la percentuale di ragazzi con competenze di livello B2 e superiore è rimasta pressoché inalterata rispetto al campione 2007/2008. Dai dati riportati nell’articolo non è tuttavia chiaro chi sono gli studenti che compongono questo 35% di candidati che ottengono una certificazione linguistica europea per il livello B2 e il 6-7% per il C1. Cosa significa 35%? Senza grandezza di riferimento, la percentuale perde forza e significato. Ancora: quanti di questi studenti provengono da un liceo e quanti da un istituto tecnico? Sono tutti di IV superiore o qualcuno di loro è più vecchio e ha magari trascorso un anno in Germania o ha frequentato un anno scolastico in un istituto in lingua tedesca? Lo stesso discorso vale anche per l’affermazione “il Clil funziona e non solo fra gli studenti ma anche fra i nostri docenti che sempre di più si iscrivono ai nostri corsi, e si dimostrano aperti a nuove metodologie”: sostenere in modo generico che il CLIL funziona, non ci sembra una contro-argomentazione del tutto convincente. Proprio perché siamo perfettamente consapevoli di quale peso ed eco hanno i nostri dati e proprio perché essi rappresentano la prima evidenza empirica e scientifica dell’impatto del metodo CLIL sulle competenze linguistiche in Alto Adige, li abbiamo trattati con la massima serietà e scrupolosità, attenendoci ai criteri internazionali per la garanzia di qualità nel testing linguistico e che abbiamo ampiamente documentato nel report (http://webfolder.eurac.edu/EURAC/Publications/Institutes/autonomies/comm...).
Il nostro studio NON rappresenta in alcun modo una VALUTAZIONE DEL METODO CLIL, esso si limita a raccogliere le informazioni circa le esperienze di insegnamento veicolare fruite dagli studenti - inclusi il grado scolastico a cui i ragazzi si riferiscono nelle loro dichiarazioni, le materie oggetto di insegnamento veicolare e gli insegnanti coinvolti - e a studiarne la correlazione con i risultati dei nostri test. Non sono invece stati presi in considerazione il monte ore o la formazione degli insegnanti. In base alle analisi condotte, al momento non si apprezzano differenze significative tra chi ha fatto esperienza di insegnamento veicolare e chi non ne ha fatta. A nostro avviso, questa conclusione dovrebbe rappresentare soprattutto uno stimolo per esplorare ulteriormente e specificamente il fenomeno CLIL in Alto Adige, al fine di chiarire quali sono i suoi punti di forza e di debolezza. I nostri dati si propongono come base di confronto ma anche come base di partenza per un monitoraggio esteso del CLIL nella scuola di lingua italiana che, oggi più che mai, sembra utile e necessario e in cui sarebbe a nostro avviso opportuno investire sforzi e risorse.
KOLIPSI è nato con l'intento di mettere a disposizione della scuola e della politica scolastica uno strumento utile e riteniamo che gli spunti offerti possano esserlo. Ci auguriamo che esso venga inteso e impiegato come tale e che esso metta in moto una discussione costruttiva per poter migliorare ulteriormente le competenze linguistiche dei nostri ragazzi. Come scritto nella premessa al report, il nostro auspicio è che il nostro lavoro non venga strumentalizzato e non divenga fonte di sterile polemica ma, al contrario, che si faccia pietra su cui costruire delle competenze ancora più solide e, al contempo, una convivenza ancora più serena e partecipata anche e soprattutto nella seconda lingua.
Andrea Abel & Chiara Vettori

Advertisement
Advertisement
Advertisement