Politica | Cartelli in montagna

Tedesco senza rifugio

Non c'è estate senza polemica linguistica: stavolta tocca alla scritta sul rifugio CAI Corno del Renon, “senza traduzione in (Schutz)haus” denuncia Helmuth Renzler (SVP).
Rittnerhorn, Rittner-Horn-Haus
Foto: Rifugio Corno del Renon / Schutzhaus Rittner Horn

È proprio vero, in Sudtirolo non passa estate senza che si denunci un'ingiustizia linguistica: dall'intramontabile toponomastica tolomeiana, alle cancellazioni o integrazioni col pennarello sulla segnaletica di montagna, sino alle mancate o errate traduzioni di tutta la restante cartellonistica. Stavolta, però, ad accendere i riflettori su un caso del genere non sono Süd-Tiroler Freiheit o Fratelli d'Italia, bensì il consigliere provinciale della Südtiroler Volkspartei Helmuth Renzler.

 

“Rifugio” solo in italiano, niente “-Haus” o “Schutzhaus”

 

Oggetto del contendere è la nuova dicitura apposta sulla facciata del rifugio Corno del Renon / Rittner-Horn-Haus, sull'omonima vetta delle Alpi Sarentine “popolare tra la gente del posto e i turisti per la sua bella posizione e il panorama unico”, scrive Renzler. “Qualche giorno fa, sul muro esterno del rifugio è stata applicata una nuova scritta a grandi lettere, che da allora ha scatenato gli animi. Ciò che si legge è solo rifugio", dichiara sorpreso il consigliere della SVP. Che aggiunge: “Il rifugio è stato aperto quasi 130 anni fa e da allora ha offerto agli escursionisti un solido alloggio e un riparo in caso di maltempo. Dalla prima guerra mondiale, il rifugio è gestito dalla sezione CAI di Bolzano. Da molti anni c'è un cartello accanto all'entrata che lo nomina sia in italiano che in tedesco. E i cartelli nelle vicinanze indicano le destinazioni più vicine in entrambe le lingue”.

 

 

In altre parole: manca la scritta “Schutzhaus” o “-Haus” in aggiunta alla dicitura in tedesco “Rittner Horn”. “Negli anni ci sono state ripetute polemiche in Sudtirolo a causa della segnaletica monolingue dei sentieri escursionistici – prosegue l'esponente della Volkspartei – ma ora al Rittner-Horn-Haus la scritta a grandi lettere e visibile da lontano è solo in italiano, il che significa che una nuova controversia è già in programma”. Una profezia che si autoavvera.

"rifugio Corno del Renon - Rittnerhorn": refuso o provocazione voluta? – Helmuth Renzler

“Tali azioni devono essere evitate, i club alpini hanno il dovere di non aggiungere benzina al conflitto toponomastico”, sottolinea infine Renzler, che evidentemente – proprio per buttare acqua sul fuoco – annuncia un'interrogazione in Consiglio provinciale: “Siamo di fronte a grandi sfide nei prossimi anni e dovremo spendere molte energie per questo. Perciò dovremmo cercare di evitare di mettere in pericolo la pace sociale con queste azioni insensate", conclude Renzler. La lingua tedesca tornerà, anche in rifugio, a dormire sonni tranquilli?

Bild
Profile picture for user G. P.
G. P. Lun, 07/26/2021 - 20:23

Ich sehe da überhaupt kein Problem. Urzì wird sich sicherlich gleich des Problems annehmen und bei LH Kompatscher intervenieren. Und der wird das Ganze schnellstens richtigstellen lassen. Hat ja in der Vergangenheit auch immer gut geklappt, wenn mal ein (italienischer) Name irgendwo im hintersten Ahrntal oder Ulten gefehlt hat …

Lun, 07/26/2021 - 20:23 Collegamento permanente
Bild
Profile picture for user Hartmuth Staffler
Hartmuth Staffler Gio, 07/29/2021 - 14:11

Die Formulierung "manca la traduzione tedesca" wirft die Frage auf, welche Sprache der Verfasser dieses Artikels als die originale Sprache begreift, die übersetzt werden muss. Tatsächlich heißt die Schutzhütte ja original Rittner-Horn-Haus. Es fehlt also die Originalversion, während nur eine italienische Übersetzung angebracht wurde.

Gio, 07/29/2021 - 14:11 Collegamento permanente