Film | Salto Afternoon

Joe il film

Traduzioni e doppiaggi portano a delle difficoltà, ancora di più quando si prova a trasporre umorismo. È possibile riprodurre una comedy 'tutta sudtirolese’ in italiano?
joe2.jpg
Foto: Bildquelle: Joe der Film
Joe der Film, la produzione al cento per cento sudtirolese che dall'uscita nelle sale nello scorso novembre ('on tour’ per diversi spazi culturali della provincia in ottobre) ha registrato un inaspettato successo di botteghino, rilancia e propone ora la versione in lingua italiana. Joe il film del regista Thomas Hochkofler sarà proiettato in italiano a Bolzano, Trento e Rovereto dal prossimo primo gennaio.
La comedy tutta sudtirolese presentata l'altra sera in anteprima al Cineplexx di Bolzano, si arricchisce della parlata italiana degli interpreti che doppiano sé stessi e aggiunge una motivazione in più alla risata.
Un Road Movie esilarante con tutti i cliché che ti aspetti eppure irresistibili del Sudtirolo rurale, personaggi che sono le caricature esasperate dei tipici abitanti dei paesi altoatesini, ma anche dei mafiosi e dei carabinieri.
Uno dei due mafiosi con l'arduo compito di infiltrarsi nel 'territorio dei grembiuli blu' è interpretato dallo stesso regista Thomas Hochkofler, che nel film interpreta anche il protagonista Joe e un terzo ruolo, affiancato dall'altro attore altoatesino Lukas Lobis. La parte del boss mafioso Zio Terenzio che ha dato l'incarico, miseramente destinato a fallire, e una borsa piena di denaro che sarà il fulcro delle loro peripezie, ai due imperterriti scagnozzi Alfredo e Rosario, è interpretata da Massimo Cataruzza mentre l'attrice altoatesina Anna Unterberger veste i panni di Gäbbi, la fidanzata di Joe.
 
 
Un film low budget che fa dell'artigianalità, che traspare nella costruzione del film, il proprio punto di forza e convince per autenticità. Anche il meccanismo della storia tra inseguimenti tra i vigneti e il maso in montagna, con l'attore Georg Kaser che interpreta, fazzoletto in testa e voce stridula, una vecchia combattiva a difesa della stazione a monte della teleferica per il trasporto del latte, completo di finale romantico girato su una spiaggia dell'Alto Adriatico, che dovrebbe però rappresentare quella vacanziera più esotica di Tenerife, non perde anzi guadagna punti dal doppiaggio autoctono.
E ancora tanti altri personaggi e sketch che non risparmiano i turisti nordici e i vizi locali con interpreti già affermati, dalla guest star Robert Palfrader a Margot Mayrhofer, Eva Kuen, Peter Schorn e via via tutti gli altri, insieme a una lunga lista di figure secondarie.
Fazit, ehm… conclusione.
La scommessa della produzione del primo lungometraggio comico altoatesino ha tutte le carte in regola per ripetere il successo della versione originale anche con il copione tradotto e recitato in italiano, con evidente inflessione sudtirolese.
E non è azzardato aspettarsi, forse più avanti, anche un sequel delle avventure stralunate di Joe & co.
A certi personaggi, si sa, alle loro e nostre debolezze anche linguistiche ci si affeziona.
Intanto l'appuntamento è in sala, al Cineplexx di Bolzano, al Multisala Modena di Trento e al Supercinema di Rovereto a partire dal 1° gennaio 2023.
 
Bild
Profil für Benutzer Massimo Mollica
Massimo Mollica Do., 29.12.2022 - 14:25

A pelle avrei preferito i sottotitoli, porprio per non perdere l'autenticità. Speriamo si possa vedre in qualche piattaforma online in futuro...

Do., 29.12.2022 - 14:25 Permalink
Bild
Profil für Benutzer gorgias
gorgias Fr., 30.12.2022 - 07:40

>È possibile riprodurre una comedy 'tutta sudtirolese’ in italiano? <
Spero di no. Già la versione in lingua originale fa schifo.

P.S. La ragazza di Joe viene doppiata da Eva Klotz?

Fr., 30.12.2022 - 07:40 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Klemens Riegler
Klemens Riegler Sa., 31.12.2022 - 15:46

Über Sinn und Sinnlosigkeit lässt sich bekanntlich sinnlos streiten. Joe der Film ist Comedy ohne weiteren Anspruch. Und nachdem ich zufällig Teile der italienischen Version einsehen und einhören durfte, kann ich nur sagen; Auch die Italo-Version ist ein Lacher oder Kracher. Wenn wir uns damit bei den Italienern selbst so darstellen ... die ja auch irgendwas mitbekommen haben wie es dort oben im Norden ist, wo öffentliche Aufträge noch über "Ausschreibungen" vergeben werden oder wie die Tirolesi in ihrer Zweitsprache auf Fragen der turisti antworten ... ja dann, könnte die Italoversion in ganz Italien zum Knaller werden. Es würde reichen, dass er gut startet und dann via passavoce zum Kassenschlager wird.
Lachen wollen schließlich alle Menschen ... egal ob oberhalb und unterhalb von Saturn.

Sa., 31.12.2022 - 15:46 Permalink